For various reasons, Wai-lim Yip's translation practice and theory has not received recognition and systematical study that it deserves.
由于多方面的原因,叶维廉的翻译理论与实践在国内没有受到应有的重视,因而缺乏系统性的研究。
参考来源 - 叶维廉汉诗英译研究Wai-lim yip is not only an experienced poet but also an oversea scholar in comparative literature.
叶维廉是一位有着丰富人生阅历的诗人,同时又是一位在比较诗学方面取得丰硕成果的海外学者。
参考来源 - “比较”与“汇通”·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
以上来源于: WordNet
Some classical Chinese poems were translated into English by Wai-lim Yip and collected in his Chinese Poetry — an Anthology of Major Modes and Genres.
叶维廉英译了一些中国古典诗歌,收集在他的《中国诗歌》一书中。
From his experience of translation and research, Wai-lim Yip discovered and confirmed the fact that there are different modes of thinking, aesthetics and criticism in the West and the East.
叶维廉则在经验性的实践中确认了东西方具有不同的思维、美学和批评模子。
应用推荐